Categories

Tipografía — Composición

Conociendo la interfaz rusa

gimz.io

La interfaz elegida se trata de la página web de una agencia de comunicación y branding para compañías y startups llamada Gimz, surgida en 2021. La empresa es de Rusia y en su web se puede optar para ver en idioma ruso o inglés. Esta página funciona como un catálogo para mostrar los trabajos realizados con diferentes clientes, como también para establecer sus principios y creencias como empresa.

El uso tipográfico de la interfaz se reduce principalmente a dos familias pero que, examinando el inspector del navegador, vimos que se tratan de fuentes customizadas con leves modificaciones. En principio, al usar la herramienta identificadora de fuentes, figuran las familias Segoe UI, Roboto, Ubuntu y Arial, además de dos customizadas y que admiten el alfabeto cirilico. Sin embargo, en la página podemos ver que en realidad solo hay dos familias, una para titulares y otra para cuerpo de texto. Ambas son tipografías sans serif, siendo la del cuerpo de texto la familia Roboto con pequeños ajustes personalizados. La otra, para titulares, se trata de una fuente customizada que no parece coincidir con ninguna del listado de fuentes encontradas en la página. 

La fuente Roboto resulta ser una familia muy utilizada y recomendada para el diseño de interfaces, ya que es clara y legible para todo tipo de pantallas. Además, dado el tipo de empresa y apariencia que se le quiere dar a esta web, esta fuente es ideal porque brinda un aspecto limpio y moderno. Luego tenemos la fuente de los titulares, el cual podemos ver que es lo que más peso tiene dentro de la interfaz. Este estilo tipográfico remite claramente a la vanguardia constructivista rusa de inicios del siglo XX. En un contexto de guerra, el constructivismo surge como un estilo basado en la simplicidad, que rechaza los excesos decorativos y ornamentales, considerados propios del arte burgués. Inspirado por el cubismo y futurismo, predominan las líneas puras, las formas geométricas y una paleta de colores muy reducida. Hay una gran manipulación de la tipografía, siendo esta de palo seco, con predominancia en las mayúsculas, y los titulares hechos con grandes caracteres, incluso con letras dibujadas o elaboradas por los propios diseñadores. 

Obra del fotógrafo y diseñador gráfico Aleksandr Ródchenko (1891-1956).
Ejemplo de patrón textil llevado a cabo por Varvara Stepanova en los años ’20 vs. Misceláneas utilizadas en la web de Gimz.

En cuanto al análisis que podemos hacer desde un eje compositivo, y con esta referencia a la vanguardia mencionada, vemos que el elemento más predominante es la tipografía utilizada para los títulos, la cual acompaña al estilo del logo de la marca. Estos son los primeros elementos que vemos al entrar a la web, siendo el logo el que más atención capta debido a la animación realizada, con una sólida entrada en diagonal de las letras. Este sería un uso de la tipografía como imagen y funciona como base estructuradora de la interfaz a la hora de ubicar el resto de elementos. En el costado inferior de este logo se encuentra el slogan de la marca y, en diagonal a esto, al costado superior, vemos el menú y los dos idiomas en los que está disponible la página. Vemos así cómo la web propone un orden de lectura en direcciones diagonales.

A lo largo de todo el recorrido de la interfaz podemos notar que el eje principal que estructura la pantalla es el horizontal, ya que los elementos están dispuestos a lo largo de todo el eje. Luego, lo que marca el punto de ubicación para los elementos en el eje vertical es, como dicho anteriormente, la posición de las letras del logo en el inicio de la interfaz. Estos funcionan como tres bloques consistentes que ayudan a dar esta imagen firme e imponente a la hora de realizar la estructura de la información, además de apoyarse en el estilo tipográfico elegido y customizado ya mencionado. 

Podemos notar que la imagen está en segundo plano, siendo los titulares de los proyectos el foco principal de lectura de la interfaz. La página está lograda en el idioma ruso y explota su diseño en la versión desktop ya que presenta menos errores compositivos y de contraste, se nota que no es adrede ya que para el idioma ruso funciona de mejor manera y para la versión en inglés no se tuvo en cuenta que el cuerpo de texto iba a variar de tamaño, generando problemas de contraste atentando con la legibilidad en ciertos momentos de interacción, no permitiendo la lectura.

FUENTES: