{"id":8010,"date":"2019-09-10T07:40:45","date_gmt":"2019-09-10T10:40:45","guid":{"rendered":"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/?p=8010"},"modified":"2019-09-10T18:08:07","modified_gmt":"2019-09-10T21:08:07","slug":"un-oda-al-sinsentido","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/un-oda-al-sinsentido\/","title":{"rendered":"Un oda al sinsentido"},"content":{"rendered":"\n<p><em>Jabberwocky<\/em> es un poema famoso del escritor Lewis Carroll. Se encuentra al inicio de<em>&nbsp;A trav\u00e9s del espejo<\/em> (1871), secuela de&nbsp;<em>Alicia en el pa\u00eds de las maravillas<\/em>. En \u00e9l incluy\u00f3 fusiones de palabras y palabras inventadas. Es considerado como uno de los mejores poemas sin-sentido. <\/p>\n\n\n\n<p>Alicia ya ha atravesado el espejo y, mientras observa al rey blanco del tablero de ajedrez, se topa con un libro. Lo hojea, pero al parecer est\u00e1 en un lenguaje incomprensible. Finalmente, recuerda d\u00f3nde est\u00e1 y que para enderezar el texto hay que poner el libro frente a un espejo. Ahora s\u00ed puede leer el poema. El problema es que <em>Jabberwocky<\/em> es, incluso le\u00eddo al derecho, un disparate. Esto es lo que ella lee:<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns has-2-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-small-font-size\"><em>\u2018Twas brillig, and the slithy toves<br>Did gyre and gimble in the wabe;<br>All mimsy were the borogoves,<br>And the mome raths outgrabe.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em>\u2018Beware the Jabberwock, my son!<br>The jaws that bite, the claws that catch!<br>Beware the Jubjub bird, and shun<br>The frumious Bandersnatch!\u2019<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em>He&nbsp;took&nbsp;his&nbsp;vorpal&nbsp;sword&nbsp;in&nbsp;hand:&nbsp;<br>Long time&nbsp;the&nbsp;manxome&nbsp;foe&nbsp;he&nbsp;sought\u2013&nbsp;<br>So&nbsp;rested&nbsp;he&nbsp;by&nbsp;the&nbsp;Tumtum&nbsp;tree,&nbsp;<br>And&nbsp;stood&nbsp;awhile&nbsp;in&nbsp;thought.&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-align:left\" class=\"has-small-font-size\"><em>And as in&nbsp;uffish&nbsp;thought&nbsp;he&nbsp;stood,&nbsp;<br>The&nbsp;Jabberwock,&nbsp;with&nbsp;eyes&nbsp;of&nbsp;flame,&nbsp;<br> Came&nbsp;whiffling&nbsp;through&nbsp;the&nbsp;tulgey&nbsp;wood,&nbsp;<br> And&nbsp;burbled&nbsp;as&nbsp;it&nbsp;came!&nbsp;<\/em><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-small-font-size\"><em>One,&nbsp;two!&nbsp;One,&nbsp;two! And&nbsp;through&nbsp;and&nbsp;through&nbsp;<br>The&nbsp;vorpal&nbsp;blade&nbsp;went&nbsp;snicker-snack!&nbsp;<br>He&nbsp;left&nbsp;it&nbsp;dead, and&nbsp;with&nbsp;its&nbsp;head&nbsp;<br>He&nbsp;went&nbsp;galumphing&nbsp;back.&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em>\u2018And&nbsp;hast&nbsp;thou&nbsp;slain&nbsp;the&nbsp;Jabberwock?&nbsp;<br> Come&nbsp;to&nbsp;my&nbsp;arms,&nbsp;my&nbsp;beamish&nbsp;boy!&nbsp;<br> O&nbsp;frabjous&nbsp;day!&nbsp;Callooh!&nbsp;Callay!\u2019&nbsp;<br> He&nbsp;chortled&nbsp;in&nbsp;his&nbsp;joy.&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em>\u2018Twas&nbsp;brillig, and&nbsp;the&nbsp;slithy&nbsp;toves&nbsp;<br>Did&nbsp;gyre&nbsp;and&nbsp;gimble&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;wabe;&nbsp;<br>All&nbsp;mimsy&nbsp;were&nbsp;the&nbsp;borogoves,&nbsp;<br>And&nbsp;the&nbsp;mome&nbsp;raths&nbsp;outgrabe <\/em><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Dicho poema fue traducido al espa\u00f1ol, en diferentes versiones. Estas son dos estrofas de la versi\u00f3n de Jorge A. S\u00e1nchez (1996):<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns has-2-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-small-font-size\"><em>Cuidado hijo con el Fablistan\u00f3n!<\/em><br><em>con sus dientes y garras muerde, apresa!<\/em><br><em>Cuidado con el p\u00e1jaro Sons\u00f3n,<\/em><br><em>y reh\u00faye al frumioso Magnapresa!<\/em><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-small-font-size\"><em>&nbsp;Asurraba. los viscovivos toves<\/em><br><em>tadralando en las vaparas ruetaban;<\/em><br><em>mis\u00e9biles estaban los borgoves,<\/em><br><em>mientras los verdos momios bratchilbaban.<\/em><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p>La reacci\u00f3n de Alicia es entra\u00f1able (algo que seguro nos sucede con m\u00e1s frecuencia de lo que nos atrevemos a confesar):<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>\u2013Parece muy bonito \u2013dijo cuando termin\u00f3 de leerlo\u2013, \u00a1pero es&nbsp;<em>algo<\/em>&nbsp;dif\u00edcil de entender! \u2013(Es que no quer\u00eda confesar, incluso a s\u00ed misma, que no hab\u00eda entendido nada en absoluto.)\u2013 De alguna manera, parece llenar mi cabeza de ideas, \u00a1s\u00f3lo que no s\u00e9 exactamente qu\u00e9 son!\u201d<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p>M\u00e1s adelante en su aventura, Alicia conoce a Humpty Dumpty, con quien discute sobre palabras y significados:<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>\u201c\u2013Cuando&nbsp;<em>yo<\/em>&nbsp;uso una palabra \u2013le dijo Humpty Dumpty, no sin desd\u00e9n\u2013, <strong>significa exactamente lo que yo quiero que signifique<\/strong>, ni m\u00e1s ni menos.<\/p><p>\u2013La cuesti\u00f3n es \u2013dijo Alicia\u2013 si t\u00fa&nbsp;<em>puedes<\/em>&nbsp;hacer que las palabras signifiquen cosas tan diferentes.<\/p><p>\u2013La cuesti\u00f3n es \u2013dijo Humpty Dumpty\u2013 saber qui\u00e9n es el amo, eso es todo.<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p>Toda una po\u00e9tica reducida a cinco palabras: \u201c<strong>saber qui\u00e9n es el amo<\/strong>\u201d. Y serlo, claro est\u00e1.<\/p>\n\n\n\n<p>La bestia m\u00e1s aterradora de todas en el mundo del poema es el Jabberwocky. Carroll usa o crea palabras que obviamente son <strong>cuidadosamente escogidas<\/strong> para que pueda transmitir su historia de una manera v\u00edvida.&nbsp;<strong>El uso de la palabra en Jabberwocky encaja con el mundo al que Alicia se ha acercado, ya que est\u00e1 lleno de cosas que no comprende de inmediato<\/strong>, cosas que no se encuentran en su propia realidad. Alicia y el lector ven el poema como una historia de algo extra\u00f1o y desconcertante. <strong>Las im\u00e1genes son tan n\u00edtidas, que aunque el lector puede no entender todas las palabras, no tiene ning\u00fan problema para seguir la acci\u00f3n del poema<\/strong>.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Retomo lo que mencionaba Humpty Dumpty: <em>&#8220;Saber qui\u00e9n es el amo, eso es todo&#8221;<\/em>. Quiz\u00e1s nos perdemos merodeando en el significado de las palabras. Buscamos esa palabra exacta para describir lo que tenemos en nuestra mente, y esta, a veces <strong>no existe<\/strong>. Y algo similar planteaba el usuario @diarioberenjena en Twitter:<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"8021\" data-permalink=\"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/un-oda-al-sinsentido\/berenjena-1\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/berenjena-1.png?fit=530%2C233&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"530,233\" data-comments-opened=\"0\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"berenjena-1\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/berenjena-1.png?fit=530%2C233&amp;ssl=1\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/berenjena-1.png?resize=398%2C175&#038;ssl=1\" alt=\"Tweet \" class=\"wp-image-8021\" width=\"398\" height=\"175\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/berenjena-1.png?w=530&amp;ssl=1 530w, https:\/\/i0.wp.com\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/berenjena-1.png?resize=300%2C132&amp;ssl=1 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 398px) 100vw, 398px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Tal vez sea cierto y no hay una palabra exacta que describa esa acci\u00f3n. Pero, \u00bfy si nosotros mismos la creamos? Y me pregunto si para apropiarnos de algo que ya se supone que es propio, como nuestro lenguaje, no hace falta romper un poco las reglas y dejar de lado formalismos como los propuestos por la RAE. <\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfQu\u00e9 otros recursos tenemos para expresar eso que no existe expl\u00edcito en un diccionario? \u00bfSe podr\u00eda resolver desde el \u00e1rea del dise\u00f1o de la tipograf\u00eda?<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p><em>Fuentes: <\/em><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Carroll, Lewis.&nbsp;Las aventuras de Alicia en el pa\u00eds de las maravillas y a trav\u00e9s del espejo. Nueva York: Random House, 2002.&nbsp; <\/li><li>Carroll, Lewis.&nbsp;&#8220;Jabberwocky&#8221;.&nbsp; <\/li><li>La antolog\u00eda de Longman de la literatura brit\u00e1nica. Ed. David Damrosch. 2\u00aa ed. <\/li><li> <a href=\"https:\/\/queviral.com\/el-poema-jabberwocky\/\">https:\/\/queviral.com\/el-poema-jabberwocky\/<\/a> <\/li><li> <a href=\"https:\/\/www.ruthannzaroff.com\/wonderland\/jabberwocky.htm\">https:\/\/www.ruthannzaroff.com\/wonderland\/jabberwocky.htm<\/a> <\/li><\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cJabberwocky\u201d es un poema del escritor Lewis Carroll. En \u00e9l incluy\u00f3 fusiones de palabras y palabras inventadas, sin embargo la historia se puede comprender<\/p>\n","protected":false},"author":245,"featured_media":8030,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"Un oda al sinsentido  #\u200eTipoblog #Tipograf&iacute;a2 #C&aacute;tedraCosgaya #\u200eFADU #\u200eUBA","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[26],"tags":[148,147,149],"class_list":["post-8010","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura","tag-lenguaje","tag-poema","tag-significados"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/jabberwocky-poem-by-lewis-carroll-1.jpg?fit=800%2C400&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/paXRK8-25c","jetpack_likes_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8010","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-json\/wp\/v2\/users\/245"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8010"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8010\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8031,"href":"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8010\/revisions\/8031"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8030"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8010"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8010"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.catedracosgaya.com.ar\/tipoblog\/2019\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8010"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}